Castilla-La Mancha| El Gobierno del PSOE y Podemos homenajea al Burka islámico

2
1236
FOTOGRAFÍA. TOLEDO (CASTILLA-LA MANCHA) ESPAÑA, 16.05.2015. El presidente de Castilla-La Mancha, García Page (i) aplaudiendo a la premiada con Burka, Hind Bint Sulayman Al-Khalifa (c), por su traducción del inglés de la obra 'Introduction to Arabic Natural Language Processing' de Nizar Habash, -cortado- junto al el príncipe Arabia Saudita, Abdulaziz Bin Abdullah Bin Abdulaziz (d), también aplaudiendo. Efe.

Redacción.- Barcelona (España), 8 de mayo de 2022. El pasado 16 de junio 2015, tras la victoria insuficiente del Partido Popular (PP) manchego en las últimas elecciones municipales del 2015, el secretario general de la ultraizquierda Podemos Castilla-La Mancha, José García Molina, y el secretario general del Partido Socialista Obrero Español de Castilla-La Mancha (PSCM-PSOE), Emiliano García Page, firmaron el pacto de gobernabilidad de la IX legislatura de Castilla-La Mancha [pdf]. 

VÍDEO.

Por sumar en el Parlamento regional un diputado más que el PP; quince diputados al Grupo Parlamentario Socialista, dos diputados al Grupo Parlamentario de Podemos y dieciséis diputados pertenecientes al Grupo Parlamentario Popular de María Dolores de Cospedal Garcíaquien finalmente abandonó por motivos personales el acta de diputada regional el pasado 16 de noviembre 2015 y fue substituida por la popular Carolina Agudo Alonso, componen la representación ciudadana en las Cortes regionales de Castilla-La Mancha, consecuencia de las Elecciones Autonómicas celebradas el 24 de mayo de 2015.

Ésta es la primera vez que el premio tiene lugar en España y la ciudad elegida ha sido la capital castellano-manchega en manos del gobierno podemita-socialista, pues el Premio en la categoría de Instituciones y Organismos ha recaído en la Escuela de Traductores de Toledo, creada en 1994 y dependiente de la Universidad de Castilla-la Mancha

Fragmento del discurso del presidente socialista durante el acto de homenaje al burka

Menos de un año después, la extrema izquierda podemita de Rita Maestre –la misma que al desnudoasalta a capilla de los cristianos en España por defender, dice, los derechos de la mujer, reivindica [ver aquí]– y la izquierda socialista que tienen ambos por bandera la defensa de los derechos de la mujer, manifiestan, han homenajeado al burka islamista como modelo de la sociedad española de «Gobierno de Cambio» izquierdista junto al petróleo del régimen que otorgue a las mujeres más derecho que a un perro en España: el régimen antifeminista de Arabia Saudita.

Hipocresía o doble discurso feminista extrema izquierdista e izquierdista

Ocurrió este viernes 5 de mayo 2015 durante la entrega Premio Internacional de Traducción Rey Abdulah Bin Abdulaziz.

No vaya ustedes a buscar en el boletín oficial del gobierno de Castilla-La Mancha la foto adjunto a esta noticia o parte del vídeo de la entrega del premio a la islamista con el burka; al Gobierno Podemos-PSOE le ha faltado el coraje; han eliminado parte del vídeo y la fotografía de las 47 fotos y vídeo publicados en Flickr.es oficial del Gobierno de Castilla-la Mancha, aquí.

Pero, el diario El Digital CLM ha facilitado casi toda la galería fotográfica del acto; y allí sí que aparece el homenaje podemita-socialista al Burka islámico con el presidente del gobierno manchego, Emiliano García Page, los podemitas, y árabes aplaudiendo; muy felices.

El presidente de Castilla-La Mancha, Emiliano García-Page, según el boletín oficial del gobierno regional podemita-socialista, destacó durante el acto el trabajo que desempeñan los traductores en el entendimiento cultural en el mundo, «una obligación moral de todas las religiones y civilizaciones».

Para García-Page, quien ha señalado que «para quererse, primero hay que conocerse», ha incidido en que un «objetivo posible» sería que si hay guerras, «que no se produzcan por ignorancia, por no hacer el esfuerzo de conocer al otro».

Durante la entrega del Premio Internacional Rey Abdulah Bin Abdulaziz de Traducción, celebrado este jueves en el Campus de la Fábrica de Armas de Toledo y en el que también han participado el rector de la Universidad de Castilla-La Mancha, Miguel Ángel Collado, y el príncipe Abdulaziz Bin Abdullah Bin Abdulaziz, presidente de estos galardones, García-Page se ha felicitado porque «ése es el esfuerzo que hace la Escuela de Traductores», premiada hoy en la categoría de Instituciones y Organismos.

Page: «España no se podría entender sin la huella y la presencia de la cultura árabe»

García-Page ha destacado el «honor inmenso» que supone que estos Premios Internacionales se entreguen en nuestro país y concretamente en la ciudad de Toledo, «porque España no se podría entender sin la huella y la presencia de la cultura árabe».

Asimismo, el presidente castellano-manchego se ha mostrado muy honrado por el Premio a la Escuela de Traductores de Toledo. «Hace ya muchos siglos se creó un espacio de convivencia y tolerancia que aún hoy nos sigue resultando un orgullo», ha asegurado, al tiempo que ha comparado a esta institución “con lo que podría ser el antecedente del Internet de hoy».

A su juicio del presidente del gobierno podemita-socialista, «la envergadura de su trabajo y esfuerzo se ve cuando, incluso hoy, con los medios de comunicación y la informática, sigue siendo indispensable el trabajo de traducción que estos Premios reconocen», motivo por el cual ha felicitado a todos los galardonados. «Y probablemente la Escuela de Traductores fue en Europa el único punto de comunicación de Oriente con Occidente», añadió Page.

Ésta es la primera vez que el premio tiene lugar en España y en la capital castellano-manchega

Por otro lado, el príncipe Abdulaziz Bin Abdullah Bin Abdulaziz como no se sumó al reconocimiento a la dilatada trayectoria de la Escuela de Traductores de Toledo y ha destacado la importancia de la traducción, y de estos premios, para la buena convivencia entre los pueblos.

El Premio Internacional Rey Abdullah bin Abdulaziz de Traducción se creó el 9 de octubre de 2006 con sede en la Biblioteca Pública Rey Abdulaziz de Riad (Reino de Arabia Saudí), como un proyecto científico y cultural que aspira a sentar las bases de la comunicación cultural y del conocimiento.

Este galardón reconoce la excelencia en los trabajos de traducción, da a conocer los logros de los traductores y pretende estimular el esfuerzo en la industria de la traducción.

En sus ocho ediciones, ha otorgado un total de 103 premios en las ceremonias celebradas en Riad, Casablanca, París, Pekín, Berlín, Sao Pablo y Ginebra.

Ésta es la primera vez que el premio tiene lugar en España y la ciudad elegida ha sido la capital castellano-manchega, pues el Premio en la categoría de Instituciones y Organismos ha recaído en la Escuela de Traductores de Toledo, creada en 1994 y dependiente de la Universidad de Castilla-la Mancha que gobierno los socialistas con un pacto de gobernabilidad entre extremistas podemitas y PSOE.

La escuela cuenta con un equipo de profesores y traductores de diferentes universidades españolas, árabes y europeas, y ha traducido más de un centenar de obras del patrimonio cultural árabe, literario y filosófico, clásico y contemporáneo.

En 2013, el director de la Escuela de Traductores de Toledo, Luis Miguel Pérez Cañada, obtuvo el Premio Internacional de Traducción Abdullah Bin Abdulaziz en reconocimiento a su esfuerzo y trabajo en la difusión de la lengua y cultura árabe a través del campo de la traducción, convirtiéndose en el primer español en recibir este premio.

Asimismo, se han entregado galardones en las siguientes categorías. Premiados en la categoría de Ciencias Naturales de otras lenguas al árabe: Fahd Al-Dakhil Al-Osaimi, por su traducción del inglés de la obra «Psychosomatic Medicine: An Introduction to Consultation-Liaison Psychiatry» de G. James Amos y G Robert Robinson; y Assayed Ahmed Assayed Ahmed, por su traducción del inglés de la obra «Industrial Biotechnology: Sustainable Growth And Economic Success», de Wim Soetaert y Erick Vandamme.

Premiados en la categoría de Ciencias Humanas de otras lenguas al árabe: Dr. Muhammad Ibrahim Al-Suhaybani, Dr. Lofti Amer Jadideh, Dr. Imad EL Hadi Al-Madyoub y Dr. Abdulaziz Mitaeb, por su traducción del inglés de la obra «Islamic Financial System: Principles & Practices»; y Dra. Hind Bint Sulayman Al-Khalifa, por su traducción del inglés de la obra «Introduction to Arabic Natural Language Processing» de Nizar Habash.

En la categoría de Ciencias Sociales del árabe a otras lenguas los premiados han sido: Dr. Roberto Tottoli, por su traducción al italiano de la obra Al Muwatta del Imán Malik Bin Anas; y Dr. Mohammad Abtioui y Dr. Salim El Hassani, por su traducción al inglés de la obra «Matn al-mudaffar Al-Isfazari fi ilmay al-atqal wa-l-hayl», escrita por ellos mismos.

Finalmente, los Premiados en el área de Esfuerzo Individual han recaído en Mathieu Guidére, de nacionalidad francesa y doctor en lingüística y traducción por la Sorbonne de Paris, y Dr. Saleh Almani, de origen palestino y nacionalidad siria, especializado en la traducción de la literatura española al árabe.

2 COMENTARIOS