
Bruselas (Bélgica) viernes 18 de julio de 2025 (Lasvocesdelpueblo y Agencias).- La Unión Europea (UE) rechazó hoy los dialectos (catalán euskera gallego) y volvió a apostar por el español, pese a la presión del Gobierno de España, titular de Pedro Sánchez Pérez-Castejón, quien lo hace en cumplimiento de sus pactos de supervivencia en el Poder con sus socios de al AntiEspaña: Esquerra Republicana de Catalunya (ERC), Junts per Catalunya (JxCat) y Euskal Herria Bildu (EH Bildu). Varios países miembros han cargado fuerte contra el Gobierno de Pedro Sánchez Pérez-Castejón por traer hasta 7 veces la misma propuesta mientras en la UE hay problema urgentes que no están en debate o sin acuerdo, como la guerra en Ucrania y en Gaza.
Falta de unanimidad sobre uso de dialectos (catalán euskera gallego)
Subrayar que si un solo país de los 27 miembros de la UE rechaza la propuesta de Pedro Sánchez Pérez-Castejón, la UE no puede aprobar el uso oficial en las Administración Europea de los dialectos (catalán euskera gallego).
Los países de la UE volvieron a aplazar este viernes la votación sobre la oficialidad de los dialectos (catalán euskera gallego) ante la «falta de unanimidad» que se requiere para aprobar la petición de Pedro Sánchez Pérez-Castejón, por lo que a la UE no le ha quedado otra opción que apostar por el español y rechazar los dialectos (catalán euskera gallego).
Fracasan los 7 intentos de Pedro Sánchez de imponer los dialectos (catalán euskera gallego) en la UE
La de hoy fue la séptima vez que los Veintisiete abordaron la cuestión, en una discusión que duró alrededor de 45 minutos y en la que tomaron la palabra más de la mitad de los países, en un debate que fue tenso en algunos momentos, especialmente cuando intervino Alemania, aseguraron fuentes diplomáticas.
En la rueda de prensa posterior al encuentro, la ministra danesa de Asuntos Europeos, Marie Bjerre, cuyo país ostenta este semestre la presidencia rotatoria de la UE, dijo que «se trata de un asunto delicado y simbólico» que seguirá tratando con «un diálogo cercano y respetuoso con los Estados miembros».
Falta de acuerdo sobre los dialectos (catalán euskera gallego)
A su llegada a la reunión, el ministro de Exteriores de Luxemburgo y ex primer ministro del país, Xavier Bettel, dijo entender «completamente que para los españoles y el multilingüismo, las tradiciones son muy importantes», pero consideró que «realmente, no es el momento adecuado» para aprobar la oficialidad de los dialectos (catalán euskera gallego).
Sin unanimidad el catalán, euskera y gallego nunca serán lenguas oficiales
La UE se burla de la propuesta: nada sobre Israel y Rusia pero siempre los dialectos (catalán euskera gallego) sobre la mesa. «Hemos necesitado días para acordar las sanciones (a Rusia), todavía no somos capaces de tener decisiones sobre Israel y tener un alto el fuego en Gaza, ¿pero aprobamos el gallego, el euskera y el catalán?», preguntó retóricamente Bettel.
«Si al final del día la gente se pregunta hacia dónde va Europa, esta es la cuestión», continuó.
La ministra austriaca para Europa, Claudia Plakolm, dijo que «mientras no haya una propuesta sobre la mesa con la que se aclaren las cuestiones jurídicas y financieras, no se puede dar ningún consentimiento» a la propuesta española sobre el uso de los dialectos (catalán euskera gallego).
También Francia, Polonia y Finlandia apuntaron que España no ha resuelto aún sus dudas, principalmente jurídicas sobre los dialectos (catalán euskera gallego).
Derrota de Pedro Sánchez con sus dialectos (catalán euskera gallego)
Ante el fracaso de este séptimo intento de imponer en la UE los dialectos (catalán euskera gallego), una condición para su investidura, lo que es ya una humillación y derrota de Pedro Sánchez, el Gobierno de Sánchez, a través de su secretario de Estado español de la UE, Fernando Sampedro, consideró que España «ha abordado todas las dudas» políticas, económicas y jurídicas y pidió a sus socios «no secuestrar o retrasar» la decisión sobre la oficialidad de los dialectos (catalán euskera gallego).
«Los Tratados son muy claros, los Tratados dicen que la identidad nacional de los Estados miembros, en este caso la identidad nacional plurilingüe, nuestro sistema constitucional debe ser respetado», por lo que no hace falta cambiarlos, como sí creen, en cambio, los servicios jurídicos del Consejo de la UE.
Estos entienden que habría que modificarlos porque el artículo 55.1 del Tratado de la UE menciona las 24 lenguas en las que está redactado y entre las que solo recoge el castellano. En cambio España alega que la base legal con la que se ha modificado el reglamento que regula los idiomas oficiales de la UE es el artículo 342.
Por tanto, el Gobierno de Sánchez dijo que «veinte millones de europeos no pueden ser discriminados porque las lenguas que son oficiales en los territorios españoles en los que residen no se traten exactamente igual que las lenguas que son oficiales en otros países» e insistió en que España está dispuesta a asumir el coste de la propuesta sobre los dialectos (catalán euskera gallego).
132 millones de euros el coste de los dialectos (catalán euskera gallego)
La Comisión Europea ha estimado que la oficialidad de los dialectos (catalán euskera gallego) podría costar 132 millones de euros, pero se trata de una evaluación preliminar en base a los costes que existen con la traducción y la interpretación del gaélico.
En el informe que publicó en 2023, Bruselas apuntó que para saber el coste definitivo hay que saber el personal que hay que contratar, así como cuáles son las herramientas de inteligencia artificial que pueden ayudar a las labores de traducción y el posible periodo de transición que se pactaría antes de la entrada en vigor de la oficialidad de las lenguas.
Un punto este último que ya ha aclarado España, pues ha propuesto una implementación progresiva de los dialectos (catalán euskera gallego) a partir de 2027.
Durante su intervención en la reunión, Sampedro incidió de nuevo en que la oficialidad de los dialectos (catalán euskera gallego) no crearía ningún precedente para otros idiomas cooficiales, como temen los países nórdicos y del este.
En concreto, dijo que ninguna otra lengua cumple simultáneamente todos los requisitos que tienen las lenguas cooficiales españolas: que tienen un origen histórico; que están reconocidas en la Constitución; que se pueden emplear en el Parlamento; que existen acuerdos administrativos con las instituciones europeas para poderlas usar; que la legislación comunitaria -incluso los tratados europeos- se traduce a cada una de las lenguas en las Comunidades Autónomas respectivas y que el Gobierno está dispuesto a asumir el coste.
Aunque no sean idiomas oficiales, los dialectos (catalán euskera gallego) se pueden usar ya en el Consejo de la UE, el Comité de las Regiones y el Comité Económico y Social.
El Parlamento Europeo, a petición de los socios del Gobierno de España y del Partido Socialista (PSOE) sigue discutiendo si aprobar del uso de los dialectos (catalán euskera gallego), mientras la Escuela Europea ha decidido ofrecer el dialecto catalán como «asignatura optativa».